ニュース

27時間テレビの番組公式Tシャツの英語が差別用語でひどすぎる

27時間テレビの公式Tシャツの英語
 
「NO FUN  NO TV  DO HONKY」
 
このHonkyは「黒人が白人に向けて使う差別用語」です。
 
 
これを見たとき、さすがに私も
 
「おいおいおいおい、誰だよ!こんなヒッデ~英語の公式TシャツにOK出したんは〜」
 
とツッコミ入れました。
 
 
これについてTwitter上で英語圏出身の著名人たちが次々にコメントしてます。
 
 
HEROESシリーズで一躍スターになったマシオカ氏
 

    ニュージーランド出身の映画翻訳家Don Brown氏      


 
 
日本人音楽アーティストの歌詞英訳に携わっているNelson Babin-coy氏
 


これが視聴率取れないからと批判浴びるだけの無策なフジテレビの体たらくなのかなと思ってしまいますが、
まさかこんな初歩的な英語のチェックすらもせず、公式Tシャツを出したのかと。
 
本気と言いたければ、「NO HONKI NO TV」ぐらいにしとけばよかったのになあと。
 
honkyをテレビ局が使うのはマズイ。
 
英語にすれば響きがかっこいいからとちゃんと調べもしないで使うのはおバカな行為です。
このフレーズを考えた人間には勉強してもないのにかっこつけて英語を使うなと言ってやりたいです。
 
日本人として恥ずかしいです。
 
 
昔、BOOWYの歌に「HONKY TONKY CRAZY」という歌があった気がします。
 
honky-tonkには安っぽいナイトクラブとかの意味で使われていました。
 

 

-ニュース