未分類

「〜色の服」を英語で言える?

「赤色のシャツ」と英語で言おうとすると、日本人的発想をすると
a shirt of redと言いそうなものです。
 
実際はa shirt in redと言います。
 
「このシャツの白ってあります?」と英語で言うなら、
Do you have this shirt in white?
と言います。
 
色を表すときは「in」を使います。
 
ofで良さそうなイメージですが、これはinのコアイメージ「〜の中にある」を使います。
シャツが色の中に囲まれているイメージを考えます。
 
こう考えると理解できませんか?
 
ofが使えない理由はofが持つコアイメージ「全体として重要なつながりとしての部分」のニュアンスです。
 
シャツの色はシャツそのものの作りの一部としては考えません。
青にも黒にも染めてしまえるので、シャツそのものを作る絶対必要なパーツではないからです。
 
そういうわけで、色の中にあるイメージ→inを使います。
 
暮らしの英会話表現辞典という表現集にもinを使った洋服の色違いの表現が載っています。
参考にチェックしてみてください。
 
 

 

-未分類
-